2006年03月22日
先日バイト先の19歳の女性がライブに来てくれた。
ライブの感想を聞くと
「楽しかったです。だけど歌詞が意味がわかりませんでした。」
との事(ちなみに彼女はアユが好きらしい)。
ガビーン!9歳離れた妹と同じことを言われた…。
ヤングには響かないか・・・←アダルトにも響いてる感なし…(とほほ)
だからYahoo等の翻訳があるようにアユ風変換機を作ればよい。
いま、メーカーに技術提供を求めてるが先にしてみる。
では新曲の「ねなくっちゃ」を
■■■(ビフォー)
錆びたナイフみたいに黄ばんだ
ご飯を僕は、ほうばりながら
お茶碗の持ち方を今更確認してたんだ
コーヒーを飲みすぎると眠れなくなるってこと
眠れないまま朝方に気付いて
オレンジ色のブラックコーヒーをまたすすってたんだ
誰にもバレヤしない方法で
この夜抜けて君と会いたいけど
もう朝になっちゃった
さあもう寝なくっちゃ
夢見心地じゃなくって夢を見なくっちゃ
夢は叶えるためにあるらしいから
もう寝なくっちゃ
■■■(アフター)
サフランみたいに黄色い
なにかが悲しい食事の前で
あなたはいつも右側に居た
オレンジ色のブラックコーヒーが
冷めるわけ無いって
眠れない私に優しく語ってくれたね
夜を抜けて私と踊りましょう
ride on so long
永遠に来ない朝は私とあなたのもの
手を繋いでて このままずっと
一緒に夢見ましょう
be happy Tomorrow is another day
覚めない夢なんてないわ
■■■
これが「アユ風変換機ソフト」の実力だ。
これなら確実に売れる!
売れんって!
アユ風じゃないし!